一句一译的安徒生童话

第2章 小美人鱼 The Little Mermaid(3/8)

天才一秒记住【印尼小说网】地址:https://m.ynxdj.com

首发:~第2章 小美人鱼 The Little Mermaid

她让她的老祖母把所知道的关于船只、城镇、人和动物的一切都告诉她。

she made her old grandmother tell her all she knew of the ships and of the towns, the people and the animals

对她来说,听说陆地上的花有香味,而海底的花没有;这似乎是最奇妙和最美丽的事情。

to her it seemed most wonderful and beautiful to hear that the flowers of the land should have fragrance, and not those below the sea;

森林里的树应该是绿色的;

that the trees of the forest should be green;

树林里的鱼能唱得如此甜美,听它们唱歌是一种极大的乐趣。

and that the fishes among the trees could sing so sweetly, that it was quite a pleasure to hear them

她的祖母把小鸟叫做鱼,否则她就不会理解祖母的话了;因为她从未见过鸟。

her grandmother called the little birds fishes, or she would not have understood her; for she had never seen birds

“当你到了十五岁的时候,” 祖母说,“你将被允许从海里升起来,在月光下坐在岩石上,这时大船正从旁边驶过;然后你将看到森林和城镇。”

“when you have reached your fifteenth year,” said the grand - mother, “you will have permission to rise up out of the sea, to sit on the rocks in the moonlight, while the great ships are sailing by; and then you will see both forests and towns”

第二年,姐妹中的一个就十五岁了:但由于每个姐妹都比下一个大一岁,最小的那个在轮到她从海底升起来像我们一样看到陆地之前,还得等五年。

in the following year, one of the sisters would be fifteen: but as each was a year younger than the other, the youngest would have to wait five years before her turn came to rise up from the bottom of the ocean, and see the earth as we do

然而,每个姐妹都承诺告诉其他人她第一次出访看到了什么,以及她认为最美丽的东西;因为她们的祖母告诉她们的还不够;有太多东西她们想要了解。

however, each promised to tell the others what she saw on her first visit, and what she thought the most beautiful; for their grandmother could not tell them enough; there were so many things on which they wanted information

她们中没有人像最小的那个那样渴望轮到自己,她要等的时间最长,而且她是如此安静和爱思考。

none of them longed so much for her turn to e as the youngest, she who had longest time to wait, and who was so quiet and thoughtful

许多夜晚,她站在敞开的窗户旁,透过深蓝色的海水向上看,看着鱼儿用鱼鳍和鱼尾四处泼水嬉戏。

many nights she stood by the open window, looking up through the dark blue water, and watching the fish as they splashed about with their fins and tails

她能看到月亮和星星微弱地闪烁着;

she could see the moon and stars shining faintly;

但是透过海水,它们看起来比我们眼中的更大。

but through the water they looked larger than they do to our eyes

当有像乌云一样的东西在她和它们之间经过时,她知道那要么是一头鲸鱼在她头顶游过,要么是一艘满载人类的船,人类从没想到一个美丽的小美人鱼正站在他们下方,朝着船的龙骨伸出她洁白的双手。

when something like a black cloud passed between her and them, she knew that it was either a whale swimming over her head, or a ship full of human beings, who never imagined that a pretty little mermaid was standing beneath them, holding out her white hands towards the keel of their ship

大姐一到十五岁,就被允许升到海面上去了。

as soon as the eldest was fifteen, she was allowed to rise to the surface of the ocean

当她回来的时候,她有成百件事要讲述;

when she came back, she had hundreds of things to talk about;

但是她说,最美好的事情是在月光下,躺在靠近海岸的宁静海水中的沙洲上,凝视附近的一个大城镇,那里的灯光像数百颗星星一样闪烁;

but the most beautiful, she said, was to lie in the moonlight, on a sandbank, in the quiet sea, near the coast, and to gaze on a large town nearby, where the lights were twinkling like hundreds of stars;

去听音乐声、马车的喧闹声和人类的说话声,然后听到教堂尖塔上传来欢快的钟声;

to listen to the sounds of the music, the noise of carriages, and the voices of human beings, and then to hear the merry bells peal out from the church steeples;

因为她不能靠近所有那些美妙的事物,她比以往任何时候都更渴望它们。

and because she could not go near to all those wonderful things, she longed for them more than ever

哦,最小的妹妹不是急切地听着所有这些描述吗?

oh, did not the youngest sister listen eagerly to all these descriptions

之后,当她站在敞开的窗户前透过深蓝色的海水向上望时,她想起了那座大城市,想起了那里的喧嚣与嘈杂,甚至幻想自己能听到海底深处教堂的钟声。

and afterwards, when she stood at the open window looking up through the dark blue water, she thought of the great city, with all its bustle and noise, and even fancied she could hear the sound of the church bells, down in the depths of the sea

又过了一年,二姐得到许可升到水面,可以随意游动。

in another year the second sister received permission to rise to the surface of the water, and to swim about where she pleased

她升出水面的时候,正值太阳落山,她说这是最美丽的景色。

she rose just as the sun was setting, and this, she said, was the most beautiful sight of all

整个天空看起来像金子一样,还有她说不出名字的紫罗兰色和玫瑰色的云彩在她头顶飘浮;

the whole sky looked like gold, while violet and rose - colored clouds, which she could not describe, floated over her;

而且,一群野天鹅朝着夕阳飞去,速度比云彩还要快,看起来就像横在海面上的一条长长的白色面纱。

and, still more rapidly than the clouds, flew a large flock of wild swans towards the setting sun, looking like a long white veil across the sea

她也朝着太阳游去;

she also swam towards the sun;

但是太阳沉入了波浪之中,云彩和大海的玫瑰色也渐渐褪去。

but it sunk into the waves, and the rosy tints faded from the clouds and from the sea

接着就轮到三姐了;

the third sister’s turn followed;

她是她们当中最勇敢的,她沿着一条宽阔的河流向上游去,这条河流入大海。

she was the boldest of them all, and she swam up a broad river that emptied itself into the sea

光玩不行提示您:看后求收藏(印尼小说网https://m.ynxdj.com),接着再看更方便。

人气小说推荐More+

重生兽世绑定生子系统苏颜林琅
重生兽世绑定生子系统苏颜林琅
苏颜为实现本愿,进入兽世,变成了一只小白鼠,并绑定了生子系统。 【祖龙一脉,已经有万年没有新血。】 【祖龙多少积分?】 【五亿!】
青璇
战斗年代老娘就是土霸不服来战
战斗年代老娘就是土霸不服来战
【拒绝正派角色挂钩,精致精分精细又精明的利己主义病患,发病不稳定,伴有各种高难度并发症】 (三观自行修正,圣母党回避) 背上婆婆斗村霸,能打能骂会发家, 风生水起过日子,噩耗传来不敢提, 婆婆明了悲哭泣,带上铁锹报仇去, 战群狼救死扶桑,上战场狂把名扬, 功成名就最嚣张,起死回生俏夫郎, 拒认男儿当自强,我带婆婆四处浪 你哪来的滚哪去,别来和我攀关系。 某个小白脸,可劲往前凑,“秋儿,我是你男人
钓马骑鱼
一把大狙闯大明
一把大狙闯大明
关于一把大狙闯大明:都是穿越,不是太子就是圣孙,林川却阴差阳错变成了方孝孺遗孤,发配塞外当了夜不收。区区灭我十族之仇何足挂齿,放我入关喂!皇上!林川可是特战狙击手,有把大狙很合理吧?绣春刀配夜视仪,飞鱼服套防弹衣,被针对?一空间的众生平等器,七步内林川是又快有准,七步外就是古希腊掌管生死的神!林川没啥大志向,扛着大狙做个贪财好色的俗人吧!王爷太子都别闹,于谦,来给我架个枪!
狂笑
嫡长女重生后摆烂了
嫡长女重生后摆烂了
百里夕含辛茹苦为一家人操持,助妹妹才名在外,高嫁入侯府富贵无忧,助弟弟成了炙手可热的大将军,将祖母照顾得健康长寿,帮未婚夫功成名就,独独忘了她自己。 她积劳成疾病无可医时,等来的不是家人的关怀在意,而是他们的恶言相向,一个个叫她们去死。 重生后,她决定摆烂了,再不给他们当牛做马,任他们鸡飞狗跳,她要让他们知道,没有她,他们狗屁都不是!!!
肉肉
从前有座镇魔碑
从前有座镇魔碑
关于从前有座镇魔碑:当朝皇后遭权臣毒杀,圣上不得不隐忍,只因权臣近乎掌控了整个朝堂,更是能够左右圣上的皇权,就连侍寝的皇妃也要他定夺,硬是将之女儿捧上皇后之位,势要夺取黄龙血脉。君子报仇十年不晚,更遑论是拥有宏图之志的君王!圣上将博弈的棋局铺满整个天下,以真命天子之感,寻守护皇朝的天选之子,尽管希望渺茫,依旧要拼尽全力,哪怕是舍弃天子之位,也要保全汉室江山。镇魔少年,身具大禹血脉,气运加身,有意
洛羽书书