一句一译的安徒生童话

第3章 小美人鱼 The Little Mermaid 续(3/9)

天才一秒记住【印尼小说网】地址:https://m.ynxdj.com

首发:~第3章 小美人鱼 The Little Mermaid 续

“你很愚蠢,但你会得偿所愿的,不过这会给你带来悲伤的,我美丽的公主。

“it is very stupid of you, but you shall have your way, and it will bring you to sorrow, my pretty princess

你想摆脱你的鱼尾,像陆地上的人类一样有两条支撑物(双腿),这样年轻的王子就可能爱上你,你也可能拥有一个不朽的灵魂。”

you want to get rid of your fish’s tail, and to have two supports instead of it, like human beings on earth, so that the young prince may fall in love with you, and that you may have an immortal soul”

然后巫婆大声而令人厌恶地笑了起来,癞蛤蟆和蛇都掉到地上,在那里扭动着。

and then the witch laughed so loud and disgustingly, that the toad and the snakes fell to the ground, and lay there wriggling about

“你来得正是时候,” 巫婆说;

“you are but just in time,” said the witch;

“因为明天日出之后,在又一年结束之前我都无法帮助你了。

for after sunrise to - morrow i should not be able to help you till the end of another year

我会为你准备一剂药,明天日出之前你必须带着它游到陆地,坐在岸边喝下它。

i will prepare a draught for you, with which you must swim to land tomorrow before sunrise, and sit down on the shore and drink it

你的尾巴就会消失,收缩成人类所说的腿,你会感到剧痛,就好像有一把剑穿过你的身体。

your tail will then disappear, and shrink up into what mankind calls legs, and you will feel great pain, as if a sword were passing through you

但是所有看到你的人都会说你是他们见过的最美丽的小人儿。

but all who see you will say that you are the prettiest little human being they ever saw

你仍然会有同样轻盈优美的姿态,没有舞者会跳得如此轻盈;

you will still have the same floating gracefulness of movement, and no dancer will ever tread so lightly;

但是你每走一步都会感觉好像踩在锋利的刀刃上,而且一定会流血。

but at every step you take it will feel as if you were treading upon sharp knives, and that the blood must flow

如果你能忍受这一切,我就会帮助你。”

if you will bear all this, i will help you”

“是的,我愿意。” 小公主颤抖着声音说道,因为她想到了王子和不朽的灵魂。

“yes, i will,” said the little princess in a trembling voice, as she thought of the prince and the immortal soul

“但是再考虑一下吧,” 巫婆说;

“but think again,” said the witch;

“因为一旦你的身形变得像人类,你就不再是美人鱼了。

for when once your shape has bee like a human being, you can no more be a mermaid

你再也不能穿过海水回到你的姐妹们身边,或者再次回到你父亲的宫殿;

you will never return through the water to your sisters, or to your father’s palace again;

而且如果你没有赢得王子的爱,以至于他不愿意为了你而忘记他的父亲和母亲,全心全意地爱你,并且让牧师将你们的手结合在一起,使你们成为夫妻,那么你将永远不会拥有不朽的灵魂。

and if you do not win the love of the prince, so that he is willing to forget his father and mother for your sake, and to love you with his whole soul, and allow the priest to join your hands that you may be man and wife, then you will never have an immortal soul

在他与别人结婚后的第一个早晨,你的心就会破碎,你就会变成浪尖上的泡沫。”

the first morning after he marries another your heart will break, and you will bee foam on the crest of the waves”

“我愿意这么做。” 小美人鱼说,她变得像死人一样苍白。

“i will do it,” said the little mermaid, and she became pale as death

“但我也必须得到报酬,” 巫婆说,“我索要的可不是小数目。

“but i must be paid also,” said the witch, “and it is not a trifle that i ask

在这海底深处居住的所有人当中,你的声音是最甜美的,而且你相信你也能用它来迷住王子,但你必须把这个声音给我;

you have the sweetest voice of any who dwell here in the depths of the sea, and you believe that you will be able to charm the prince with it also, but this voice you must give to me;

我要用你所拥有的最好的东西来换取我的药。

the best thing you possess will i have for the price of my draught

我必须把我自己的血混进去,这样它就会像双刃剑一样锋利。”

my own blood must be mixed with it, that it may be as sharp as a two - edged sword”

“但是如果你拿走我的声音,” 小美人鱼说,“我还剩下什么呢?”

“but if you take away my voice,” said the little mermaid, “what is left for me”

“你美丽的外形、优雅的步态和富有表现力的眼睛;

“your beautiful form, your graceful walk, and your expressive eyes;

当然凭借这些你就能俘获一个男人的心。

surely with these you can enchain a man’s heart

怎么,你失去勇气了吗?

well, have you lost your courage

伸出你的小舌头,这样我就能把它割下来作为报酬;然后你就能得到这强效的药了。”

put out your little tongue that i may cut it off as my payment; then you shall have the powerful draught”

“就这样吧。” 小美人鱼说。

“it shall be,” said the little mermaid

然后巫婆把她的大锅放在火上,准备熬制魔药。

then the witch placed her cauldron on the fire, to prepare the magic draught

“干净是件好事,” 她说着,用蛇擦洗锅子,她把蛇系成一个大结;

“cleanliness is a good thing,” said she, scouring the vessel with snakes, which she had tied together in a large knot;

然后她刺向自己的胸部,让黑血滴进锅里。

then she pricked herself in the breast, and let the black blood drop into it

光玩不行提示您:看后求收藏(印尼小说网https://m.ynxdj.com),接着再看更方便。

人气小说推荐More+

绝对死亡规则
绝对死亡规则
关于绝对死亡规则:你和魔鬼谈过恋爱吗?曹弦看着手上的一纸契约,上面浮现出狰狞的恶鬼头,清晰的四个大字映入眼帘:曹弦没想到和自己相爱的这个女人,外表艳丽动人,一颦一笑都那么的扣人心弦。然而,撕开美丽的外
杨丰仙
女穿男之侯府嫡子我不当我当赘婿
女穿男之侯府嫡子我不当我当赘婿
关于女穿男之侯府嫡子我不当我当赘婿:赵慕一个生活在现代社会母胎单身女社畜,因一场春梦,穿越成了侯府不受宠的嫡子。更没想到,当事女人找上门来,非要“他”入赘。为了脱离侯府,过上衣来伸手饭来张口的日子,赵
月光下的骑士
灵能溯源:我在秘境搞事情
灵能溯源:我在秘境搞事情
关于灵能溯源:我在秘境搞事情:当一块泛着幽光的古老符石被拾起,天炎市的夜空骤然撕裂出一道裂缝——灵能溯源系统在少年陆轩掌中苏醒,仿佛命运齿轮开始转动。他并不知道,这将引领他踏入一场席卷全球的异能风暴。
九野狂御
七零:你抢我男人,我夺你锦鲤偷养糙汉
七零:你抢我男人,我夺你锦鲤偷养糙汉
【七零穿书锦鲤团宠饥荒年空间好色美人+闷骚糙汉双洁】穿成年代文里的恶毒女炮灰,男人被女主拐跑了?“不慌!你抢我男人,我夺你锦鲤吃香喝辣。”七零饥荒年,全村饿得要啃树皮,沈佳期却带着全家顿顿吃肉,米面满
蘅川
羽仙情落都市间
羽仙情落都市间
关于羽仙情落都市间:在繁华都市的喧嚣背后,一段跨越仙凡的爱恋悄然降临。苏瑶,修仙界的娇女,因躲避仇家追杀意外坠入都市,邂逅了平凡青年林羽。林羽的生活从此被彻底打破,他与苏瑶在命运的交织中相互吸引。然而
不擅长写作