一句一译的安徒生童话

第11章 小不点或拇指姑娘 Little Tiny or Thumbelina(3/7)

天才一秒记住【印尼小说网】地址:https://m.ynxdj.com

首发:~第11章 小不点或拇指姑娘 Little Tiny or Thumbelina

拇指姑娘让他很高兴,她也为此感到高兴,因为现在癞蛤蟆再也不可能抓到她了,而且她漂流经过的地方非常美丽,阳光照在水面上,直到水面像流动的金子一样闪闪发光。

tiny pleased him, and she was glad of it, for now the toad could not possibly reach her, and the country through which she sailed was beautiful, and the sun shone upon the water, till it glittered like liquid gold

她解下腰带,把一端系在蝴蝶身上,把丝带的另一端系在叶子上,现在叶子带着站在上面的小拇指姑娘漂流得比以前更快了。

she took off her girdle and tied one end of it round the butterfly, and the other end of the ribbon she fastened to the leaf, which now glided on much faster than ever, taking little tiny with it as she stood

不久,一只大甲虫飞了过来;他一看到她,就用爪子抓住她纤细的腰,带着她飞到一棵树上。

presently a large cockchafer flew by; the moment he caught sight of her, he seized her round her delicate waist with his claws, and flew with her into a tree

绿色的叶子在小溪上漂走了,蝴蝶也随着它飞走了,因为他被系在叶子上,无法飞走。

the green leaf floated away on the brook, and the butterfly flew with it, for he was fastened to it, and could not get away

当金龟子带着小拇指姑娘飞到树上时,她是多么害怕啊!她尤其为那只被她系在叶子上的美丽白蝴蝶感到难过,因为如果他不能挣脱,就会饿死。

oh, how frightened little tiny felt when the cockchafer flew with her to the tree! but especially was she sorry for the beautiful white butterfly which she had fastened to the leaf, for if he could not free himself he would die of hunger

但是金龟子对这件事一点也不担心。

but the cockchafer did not trouble himself at all about the matter

他在她旁边一片大绿叶上坐下来,给她一些花中的蜜吃,还告诉她虽然她一点也不像金龟子,但她非常漂亮。

he seated himself by her side on a large green leaf, gave her some honey from the flowers to eat, and told her she was very pretty, though not in the least like a cockchafer

过了一会儿,所有的金龟子都竖起它们的触角,说道:“她只有两条腿!看起来多丑啊。”

after a time, all the cockchafers turned up their feelers, and said, “she has only two legs! how ugly that looks”

“她没有触角。” 另一只说。

“she has no feelers,” said another

“她的腰很细。哼!她就像个人类。”

“her waist is quite slim pooh! she is like a human being”

“哦!她很丑。” 所有的金龟子女士都说,尽管拇指姑娘非常漂亮。

“oh! she is ugly,” said all the lady cockchafers, although tiny was very pretty

然后那个带着她飞走的金龟子相信了其他人说她丑的话,不想再和她说什么了,告诉她可以去她想去的地方。

then the cockchafer who had run away with her, believed all the others when they said she was ugly, and would have nothing more to say to her, and told her she might go where she liked

然后他和她一起从树上飞下来,把她放在一朵雏菊上,一想到自己这么丑,连金龟子都不想和她说话,她就哭了。

then he flew down with her from the tree, and placed her on a daisy, and she wept at the thought that she was so ugly that even the cockchafers would have nothing to say to her

而实际上她一直是人们能想象到的最可爱的生灵,像一片美丽的玫瑰花瓣一样温柔娇弱。

and all the while she was really the loveliest creature that one could imagine, and as tender and delicate as a beautiful rose - leaf

整个夏天,可怜的小拇指姑娘独自一人在广阔的森林里生活。

during the whole summer poor little tiny lived quite alone in the wide forest

她用草叶给自己编了一张床,把它挂在一片宽大的叶子下面,以躲避雨水。

she wove herself a bed with blades of grass, and hung it up under a broad leaf, to protect herself from the rain

她吸食花朵中的花蜜为食,每天早晨饮用花叶上的露水。

she sucked the honey from the flowers for food, and drank the dew from their leaves every morning

就这样,夏天和秋天过去了,然后冬天来临了 —— 漫长而寒冷的冬天。

so passed away the summer and the autumn, and then came the winter, — the long, cold winter

所有曾经对她甜美歌唱的鸟儿都飞走了,树木和花朵都已枯萎。

all the birds who had sung to her so sweetly were flown away, and the trees and the flowers had withered

她曾经栖身其下的那片大苜蓿叶,现在卷起来枯萎了,只剩下一根枯黄的茎秆。

the large clover leaf under the shelter of which she had lived, was now rolled together and shrivelled up, nothing remained but a yellow withered stalk

她感到非常寒冷,因为她的衣服破了,而且她本身如此娇弱,可怜的小拇指姑娘几乎要被冻死了。

she felt dreadfully cold, for her clothes were torn, and she was herself so frail and delicate, that poor little tiny was nearly frozen to death

天也开始下雪了;

it began to snow too;

雪花落在她身上,就像满满一铲子雪落在我们其中一个人身上一样,因为我们很高大,而她只有一英寸高。

and the snow - flakes, as they fell upon her, were like a whole shovelful falling upon one of us, for we are tall, but she was only an inch high

然后她用一片干叶子把自己裹起来,但叶子中间裂开了,无法让她暖和起来,她冻得瑟瑟发抖。

then she wrapped herself up in a dry leaf, but it cracked in the middle and could not keep her warm, and she shivered with cold

在她一直居住的树林附近有一片麦田,但麦子早就收割了;

near the wood in which she had been living lay a corn - field, but the corn had been cut a long time;

除了从冰冻的地面上竖着的光秃秃的干茬子,什么也没有剩下。

nothing remained but the bare dry stubble standing up out of the frozen ground

对她来说,这就像在一大片树林中艰难前行。

it was to her like struggling through a large wood

哦!她冻得直发抖。

oh! how she shivered with the cold

她最后来到一只田鼠的门前,这只田鼠在麦茬下面有一个小窝。

she came at last to the door of a field - mouse, who had a little den under the corn - stubble

光玩不行提示您:看后求收藏(印尼小说网https://m.ynxdj.com),接着再看更方便。

人气小说推荐More+

快穿之黑化男主真难缠
快穿之黑化男主真难缠
强大的世界主神VS妖娆多情机智聪明的地狱彼岸花 姜染前世死于雷劫,莫名其妙被绑定了一个系统,从此开始了攻略黑化男主的道路。 第一个世界,冷心冷清的帝国商业总裁VS破产富家女。 姜染:“伊之司,你能不能对我温柔点。” 伊之司的望着她眼中满是厌恶:“不能。” * 后面。 伊之司墨黑色的眼眸满是痛苦的神色:“姜染,你可不可以不要离开我。” 姜染:“你先前那副高傲样子去哪了?” 最后。 他亲眼看到她倒在
一只小舒猫
克夫命?二嫁帝王当宠妃
克夫命?二嫁帝王当宠妃
人人都说楚惜颜克夫,守寡后她被赶回了娘家,所有人都瞧不起她,轻她贱她辱她,她偏偏要走出一条人人羡慕的康庄大道。凭借着前世的记忆,她竟然入了帝王的眼,本想在后宫当条咸鱼,谁知竟成为了帝王的掌心宠。日日笙歌不断,惜颜好孕连连,一日云雨过后,帝王吃醋问她:我和你的那个短命鬼前夫,你更喜欢谁?
韶光煮雪
徐天王欣茹
徐天王欣茹
我是一名盲人按摩师,随着吴阿姨和王欣茹来到大城市打工,可她们总以为我是瞎子,经常在我面前,做一些羞羞的事情,甚至还对我提出一些过分的要求…… 一个妩媚熟妇,一个高冷御姐,每天晚上我都被她们折腾的睡不着觉……
醉奶先生
酒剑仙:醉躺小师妹,震惊宗门顾长歌柳九儿
酒剑仙:醉躺小师妹,震惊宗门顾长歌柳九儿
再次睁眼,顾长歌重生到了玄幻世界,且觉醒了酒剑仙系统。 趁女帝师尊除外游历之时,你诗兴大发,醉里挑灯看剑,喝了个伶仃大醉,喝出一个朗朗乾坤,喝出一世无敌。 大师姐柳如雪:“我感觉好像被一双猛兽的眼睛看光了?” 二师姐柳如月:“我好凶(胸)的,一切都是错觉。” 小师妹柳九儿:“什么东东,从天而降。钻进我的床,倒头就睡,同床共枕?” 众人睁眼:“???” 落霞峰震动! 柳如雪:不用送
给老子爆
霜华刀
霜华刀
李季安,一个在军营长大的孩子,在一次行动中被回归的公主看中,让他承担重要的向导任务。他在任务中结识修行者,并以此为契机踏上修行之路。路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。
佚名