一句一译的安徒生童话

第2章 小美人鱼 The Little Mermaid(8/8)

天才一秒记住【印尼小说网】地址:https://m.ynxdj.com

首发:~第2章 小美人鱼 The Little Mermaid

但她再也没有见到王子,因此她回到家时,总是比以前更加悲伤。

but she never saw the prince, and therefore she returned home, always more sorrowful than before

坐在自己的小花园里,搂着像王子的美丽大理石雕像,这是她唯一的慰藉;

it was her only fort to sit in her own little garden, and fling her arm round the beautiful marble statue which was like the prince;

但她不再照料她的花朵了,花朵在小径上肆意疯长,长长的叶子和茎干缠绕着树枝,使得整个地方变得阴暗而沉闷。

but she gave up tending her flowers, and they grew in wild confusion over the paths, twining their long leaves and stems round the branches of the trees, so that the whole place became dark and gloomy

最后她再也忍受不了了,把一切都告诉了她的一个姐妹。

at length she could bear it no longer, and told one of her sister all about it

然后其他姐妹也知道了这个秘密,很快,两个美人鱼也知道了这个秘密,而她们的密友碰巧知道王子是谁。

then the others heard the secret, and very soon it became known to two mermaids whose intimate friend happened to know who the prince was

她也看到了船上的庆典,她告诉她们王子来自哪里,他的宫殿在哪里。

she had also seen the festival on board ship, and she told them where the prince came from, and where his palace stood

“来吧,小妹妹,” 其他公主们说;

“e, little sister,” said the other princesses;

然后她们挽起手臂,排成一长排升上水面,靠近她们知道王子的宫殿所在的地方。

then they entwined their arms and rose up in a long row to the surface of the water, close by the spot where they knew the prince’s palace stood

它是用亮黄色的闪光石头建造的,有长长的大理石台阶,其中一级台阶一直延伸到海里。

it was built of bright yellow shining stone, with long flights of marble steps, one of which reached quite down to the sea

华丽的镀金圆顶耸立在屋顶之上,环绕整座建筑的柱子之间矗立着栩栩如生的大理石雕像。

splendid gilded cupolas rose over the roof, and between the pillars that surrounded the whole building stood life - like statues of marble

透过高大窗户的透明水晶,可以看到豪华的房间,房间里有昂贵的丝绸窗帘和挂毯;

through the clear crystal of the lofty windows could be seen noble rooms, with costly silk curtains and hangings of tapestry;

而墙壁上挂满了美丽的画作,看起来赏心悦目。

while the walls were covered with beautiful paintings which were a pleasure to look at

在最大的沙龙中央,有一座喷泉,它把闪烁的水柱高高地喷向天花板的玻璃圆顶,阳光透过圆顶照在水上和喷泉池周围生长的美丽植物上。

in the centre of the largest saloon a fountain threw its sparkling jets high up into the glass cupola of the ceiling, through which the sun shone down upon the water and upon the beautiful plants growing round the basin of the fountain

现在她知道他住在哪里了,她在宫殿附近的水面上度过了许多个傍晚和夜晚。

now that she knew where he lived, she spent many an evening and many a night on the water near the palace

她会游到比其他任何人都更靠近海岸的地方;

she would swim much nearer the shore than any of the others ventured to do;

事实上,有一次她一直游到大理石阳台下的狭窄水道里,阳台在水面上投下了宽阔的阴影。

indeed once she went quite up the narrow channel under the marble balcony, which threw a broad shadow on the water

她会坐在这里看着年轻的王子,王子以为自己在明亮的月光下是独自一人。

here she would sit and watch the young prince, who thought himself quite alone in the bright moonlight

她多次在傍晚看到他乘坐一艘舒适的船航行,船上有音乐演奏,旗帜飘扬。

she saw him many times of an evening sailing in a pleasant boat, with music playing and flags waving

她从绿色的灯芯草丛中向外窥视,如果风拂动她长长的银白面纱,看到的人会以为那是一只正在展开翅膀的天鹅。

she peeped out from among the green rushes, and if the wind caught her long silvery - white veil, those who saw it believed it to be a swan, spreading out its wings

很多个夜晚,当渔民们举着火把出海时,她听到他们讲述很多有关年轻王子事迹的美好事情,她很高兴自己在王子半死不活地在海浪中颠簸时救了他的命。

on many a night, too, when the fishermen, with their torches, were out at sea, she heard them relate so many good things about the doings of the young prince, that she was glad she had saved his life when he had been tossed about half - dead on the waves

她还记得他的头曾靠在她的胸口,以及她是多么深情地亲吻过他;

and she remembered that his head had rested on her bosom, and how heartily she had kissed him;

但他对这一切一无所知,甚至都不能梦到她。

but he knew nothing of all this, and could not even dream of her

她越来越喜欢人类,也越来越希望能够和那些世界似乎比自己的大得多的人一起四处游历。

she grew more and more fond of human beings, and wished more and more to be able to wander about with those whose world seemed to be so much larger than her own

他们能乘船飞越海洋,登上高耸入云的山峰;

they could fly over the sea in ships, and mount the high hills which were far above the clouds;

他们拥有的土地、森林和田地延伸得很远,远到超出她的视线范围。

and the lands they possessed, their woods and their fields, stretched far away beyond the reach of her sight

有太多她想知道的事情,而她的姐妹们无法回答她所有的问题。

there was so much that she wished to know, and her sisters were unable to answer all her questions

光玩不行提示您:看后求收藏(印尼小说网https://m.ynxdj.com),接着再看更方便。

人气小说推荐More+

金元宝一家的拆迁暴富日常
金元宝一家的拆迁暴富日常
金老太太做了金元宝的胎梦,问遍了喜欢的四个儿媳妇,没一个承认! 总不会是那个吃啥啥不够,做饭糊锅底的赢灿如吧? ~~ 产房内赢灿如嘶声力竭的生孩子,产房外金来富来回踱步,时不时盯着手表,嘴里嘟闹着,“千万生在8月初8,这才不枉费贿赂刘半仙的半只烧鸡啊!” 金来富对着产房门口使劲喊,”孩他娘,只要你把娃生在8月初8,以后家里饭我做,地我拖,衣服我洗,坚持就是胜利!” ~~ 金来富舔着脸拿了两瓶老白
佚名
开局差点被吃,幸亏我能转移负面状态
开局差点被吃,幸亏我能转移负面状态
【偏黑暗主角精致利己】 大灾饥年,人尽相食。 刚刚穿越到这个世界的周衡开局便四肢尽断、如同待宰羔羊般沦为别人的晚餐口粮。 幸运的是,身为穿越者的他有能够转移自身负面状态给别人的外挂。 四肢尽断?转移! 极度饥饿?再转移!! 极度疲惫?全都转移!!! ······ 之后,成功获得踏上武道超凡机会的他。 炼武伤身?转移! 秘技有副作用?再转移!! ······ 再之后,成功踏上诡道修仙之路的他。 修
人间不清醒
八零对照组:换亲后,我被团宠了
八零对照组:换亲后,我被团宠了
关于八零对照组:换亲后,我被团宠了:林初夏车祸而亡,再睁眼回到了二十岁说亲这一年,和她重生回来的还有大姐林家怡。大姐重生第一件事就是抢亲,硬要嫁她那个上辈子富甲一方的丈夫,不仅如此,还要把秦家一年到头回不了两次家的男人让给她。林初夏笑了,正合她意,希望她的好大姐不要后悔。她倒要看看,没有她,她那个薄情寡义的丈夫还能不能成为人人追捧的李总。至于她自己,技能满分,空间在手,爹不疼娘不爱没关系,公婆来
知蓝
炮灰开局,最后斗成千古女帝
炮灰开局,最后斗成千古女帝
一睁眼,看这周围陌生的环境,她很是惊讶! 突然一股不属于她的记忆涌入脑海,接受完记忆后,她发现自己胎穿了,成了公主。 以为泼天富贵终于落到她头上了,有宫殿住着,有银子花着,有身份罩着,能平安喜乐的过一辈子。 然而,平安是不可能的,开局就天降大黑锅,重得很,甚至想至她于死地! 呵呵,出门就有坑给她跳?她怒了,一脚将龙椅给踹翻! 没想到这一踹,满朝文武竟然跪求她登基。这可真是踏破铁鞋无觅处,得来全不
佚名
秦泽霍去病
秦泽霍去病
大乾皇朝,穿越成为虎威大将军之子的秦泽,遭女帝卸磨杀驴,剥夺兵权,封贫瘠凶险之地北凉为其封地。入北凉前夕,秦泽觉醒至尊领主系统,1秒钟自动获取1积分,积分可兑换人口,粮草,军备,兵种,大将。利用积分,秦泽逐一拥有历史上的各个大将,“古之恶来”典韦,"冠军侯“霍去病,杀神”白起,“兵仙”韩信...而兵种模版则直接让秦泽拥有最强军队!秦锐士...玄甲骑...背嵬军...虎豹骑。当秦泽在北凉拥兵百万,
夏小秋reborn